Difference between revisions of "Parallel corpora"

From K-Dutch ATO
Jump to navigation Jump to search
Line 19: Line 19:
*[http://hdl.handle.net/10032/tm-a2-h3 Download page]
*[http://hdl.handle.net/10032/tm-a2-h3 Download page]
*[https://www.kuleuven-kulak.be/dpc/en/ Project website]
*[https://www.kuleuven-kulak.be/dpc/en/ Project website]
==Bible Corpus==
[https://spraakbanken.gu.se/en/resources/openedges OpenEdges] parallel Bible corpus, contains Bibles from the 14th century onwards

Revision as of 14:18, 12 March 2021

PacoMT Parallel Corpora

During the STEVIN project PaCo-MT (Parse and Corpus-based Machine Translation), two existing parallel corpora were enriched with syntactic annotations and node alignments. The annotations were generated automatically.

Language Pairs: English to Dutch, Dutch to English, French to Dutch, Dutch to French.

The Dutch Parallel Corpus

The Dutch Parallel Corpus (DPC) is a 10-million-word, sentence-aligned parallel corpus for the language pairs Dutch-English and Dutch-French, with Dutch as the central language.

The corpus contains five different text types and is balanced with respect to text type and translation direction. The entire corpus has been aligned at sentence level and further enriched with linguistic information (lemmas and PoS-tags). A small subset of the Dutch-English part has also been manually aligned at the sub-sentential level.

Bible Corpus

OpenEdges parallel Bible corpus, contains Bibles from the 14th century onwards