Editing K-Dutch

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
<span style="color:white">Mediawiki:Mainpage</span><br>
<span style="color:white">Mediawiki:Mainpage</span><br>


Welcome to [[K-Dutch]] ATO, the place for anyone who wants to know anything about the Dutch language: linguistic properties, language advice, available tools and resources, etymology, dialects...  
Welcome to [[K-DUTCH]], the place for anyone who wants to know anything about the Dutch language: linguistic properties, language advice, available tools and resources, etymology, dialects...  


K-Dutch is a [https://www.clarin.eu/content/knowledge-centres CLARIN Knowledge Centre]. It is hosted by the [https://www.ivdnt.org Instituut voor de Nederlandse Taal] (Dutch Language Institute) , which is also a [https://www.clarin.eu/content/certified-centres CLARIN-B centre] and host of many resources for Dutch, which are, in general, freely available for research purposes.
K-Dutch is (will be soon) a [https://www.clarin.eu/content/knowledge-centres CLARIN Knowledge Centre]. It is hosted by the [https://www.ivdnt.org Instituut voor de Nederlandse Taal] (Dutch Language Institute) , which is also a [https://www.clarin.eu/content/certified-centres CLARIN-B centre] and host of many resources for Dutch, which are, in general, freely available for research purposes.




Line 17: Line 17:
* a large number of people learn these languages as a second language
* a large number of people learn these languages as a second language
* educated speakers frequently lack grammatical knowledge of their native language
* educated speakers frequently lack grammatical knowledge of their native language
* Dutch and Afrikaans are an important object of study in linguistic theory and related fields of research
* Dutch and Afrikaans an important object of study in linguistic theory and related fields of research


Taalportaal fills this gap by providing a thorough description of the '''phonology, morphology and syntax''' of the three languages.
Taalportaal fills this gap by providing a thorough description of the '''phonology, morphology and syntax''' of the three languages.
Line 23: Line 23:
====Morphosyntax====
====Morphosyntax====
*[https://dev.clarin.nl/node/1911 MIMORE]: Microcomparative Morphosyntax Research Tool
*[https://dev.clarin.nl/node/1911 MIMORE]: Microcomparative Morphosyntax Research Tool
:The MIMORE tool enables researchers to investigate morphosyntactic variation in the Dutch dialects by searching three related databases with a common on-line search engine. The search results can be visualized on geographic maps and exported for statistical analysis. The three databases involved are DynaSAND (the dynamic syntactic atlas of the Dutch dialects), DiDDD (Diversity in Dutch DP Design) and GTRP (Goeman, Taeldeman, van Reenen Project).
*[http://hdl.handle.net/11858/00-395C-0000-0000-6F63-1 MAND/FAND/GTRP-database]
*[http://hdl.handle.net/11858/00-395C-0000-0000-6F63-1 MAND/FAND/GTRP-database]
:This site gives access to the data that was used for the Morphological Atlas of the Dutch Dialects.


====Syntactic Atlas of the Dutch dialects (SAND)====
====Syntactic Atlas of the Dutch dialects (SAND)====
Line 38: Line 36:
Lately, the Dutch Language Institute (INT) has been working on a new, user-friendly website for the ANS, while work was started on the revision of its contents by the Leiden University Center for Linguistics (LUCL), Ghent University, KU Leuven and Radboud University Nijmegen.
Lately, the Dutch Language Institute (INT) has been working on a new, user-friendly website for the ANS, while work was started on the revision of its contents by the Leiden University Center for Linguistics (LUCL), Ghent University, KU Leuven and Radboud University Nijmegen.


From 2020 onwards, the further revision of the contents will also be coordinated by the INT.  
From 2020 onwards, the further revision of the contents will also be coordinated by the INT. The first revised chapters of the General Dutch Grammar will appear online in 2020, describing prepositions, word order and negations, among other subjects.
 
* [http://e-ans.ivdnt.org e-ANS] website


===[[Lexicography]]===
===[[Lexicography]]===
====Dutch [[dictionaries]]====
* Dutch [[dictionaries]]
We provide a special page with more details about different types of dictionaries that are available for Dutch
* the [[Elexis]] project
 
====Elexis====
ELEXIS is an acronym for European Lexicographic Infrastructure. This project is carried out as part of the Horizon 2020 programme and aims to create a durable infrastructure for e-lexicography. A large amount of high-quality semantic information is now still kept in individual lexicographic sources, spread out over Europe. ELEXIS makes it possible to link, share, distribute and save all of these different European sources on a large scale. Besides, the project helps diminish the gap between communities with great lexicographic expertise and those with little.
 
* [https://www.elex.is/ Elexis project website]
 
====White Paper: The Future of Academic Lexicography====
The basis for this white paper are the presentations and discussions during the NIAS-Lorentz-workshop “​The Future of Academic Lexicography​” that was held at the Lorentz Center in Leiden, 4-8                              November 2019.
*[https://ivdnt.org/wp-content/uploads/2021/02/The-Future-of-Academic-Lexicography-A-White-Paper.pdf White paper]: The Future of Academic Lexicography


===Terminology===
===Terminology===
The Centre of Expertise for Dutch Terminology (Expertisecentrum Nederlandstalige Terminologie or ENT) supports people and organisations involved with terminology. They can find terminological information and tools on the website of the Dutch Language Institute (INT). A newsletter is sent round several times a year, describing developments and events in the field of terminology.
The Centre of Expertise for Dutch Terminology (Expertisecentrum Nederlandstalige Terminologie or ENT) supports people and organisations involved with terminology. They can find terminological information and tools here, on the website of the Dutch Language Institute (INT). A newsletter is sent round several times a year, describing developments and events in the field of terminology.


*[https://ivdnt.org/terminologie/expertisecentrum/ Centre of Expertise for Dutch Terminology]
*[https://ivdnt.org/terminologie/expertisecentrum/ Centre of Expertise for Dutch Terminology]
Line 70: Line 57:
*[http://hdl.handle.net/10032/tm-a2-s7 MedPilot website]
*[http://hdl.handle.net/10032/tm-a2-s7 MedPilot website]


====Dutch as a scientific language====
===Spelling===  
With support of the Taalunie, corpus-based terminology lists for two different scientific domains have been made available. Currently as pdfs, but a nice search interface is expected around late 2021.


*[https://taalmaterialen.ivdnt.org/download/nawt-wiskunde/ Mathematics]
====Dutch Word List (‘Groene Boekje’)====
*[https://taalmaterialen.ivdnt.org/download/nawt-scheikunde/ Chemistry]


===Spelling===
The Dutch Language Institute is an authority in the field of spelling. Since 1995, the institute (then: Institute for Dutch Lexicology) has been compiling the ‘Word List of the Dutch Language’ for the Dutch Language Union: an overview of the official spelling of Dutch words. In its printed form, the Word List is better known as het Groene Boekje (‘the green book’). The most recent edition was released in 2005.


====Woordenlijst.org (Official Dutch Word List)====
====Woordenlijst.org====


The Word List of the Dutch Language is online available for free at woordenlijst.org. In 2015, the online version grew from approximately 100,000 entries to roughly 168,000 entries. All words from the previous printed edition have been retained.
The Word List of the Dutch Language is online available for free at woordenlijst.org. In 2015, the online version grew from approximately 100,000 entries to roughly 168,000 entries. All words from the previous printed edition have been retained.
Line 90: Line 75:
====Spelling Certification Mark====
====Spelling Certification Mark====


The Spelling Certification Mark (Keurmerk Spelling) is a guarantee given by the Union for the Dutch Language (Taalunie) that a reference work can be used to look up the official spelling.
The Spelling Certification Mark (Keurmerk Spelling) is a guarantee given by the Union for the Dutch Language (Nederlandse Taalunie) that a reference work can be used to look up the official spelling.


For the automatic spell check of word lists (for example provided by dictionary suppliers), the Dutch Language Institute uses the Spelling Certification Mark, also known as the HulK. Our spelling specialists manually correct the words the HulK does not recognize and add these to our own material. From then on the words can be processed automatically.
For the automatic spell check of word lists (for example provided by dictionary suppliers), the Dutch Language Institute uses the Spelling Certification Mark, also known as the HulK. Our spelling specialists manually correct the words the HulK does not recognize and add these to our own material. From then on the words can be processed automatically.


Any word list compiled in accordance with the rules and principles of the official spelling receives the Spelling Certification Mark.
Any word list compiled in accordance with the rules and principles of the official spelling receives the Spelling Certification Mark.
====Spelling tools====
*[https://dev.clarin.nl/node/1914 TiCCLops]: Text-Induced Corpus Clean-up online processing system


==Linguistic resources: corpora and lexica==
==Linguistic resources: corpora and lexica==
===Corpora===
===Corpora===
* [[Newspaper corpora]]: corpora exclusively consisting of newspaper text
* [[Newspaper corpora]]
* [[Parliamentary corpora]]
* [[Parliamentary corpora]]
* [[Computer-mediated communication corpora]]
* [[Computer-mediated communication corpora]]
Line 104: Line 93:
* [[Historical corpora]]
* [[Historical corpora]]
* [[L2 learner corpora]]
* [[L2 learner corpora]]
* Literary corpora
* [[Manually annotated corpora]]
* [[Manually annotated corpora]]
* [[Multimodal corpora]]
* [[Multimodal corpora]]
* [[Parallel corpora]]
* [[Parallel corpora]]
* [[Reference corpora]]
* [[Reference corpora]]
* [[Social media corpora]]
* [[Spoken corpora]]
* [[Spoken corpora]]
* [[Other corpora]]


===Lexical Resources===
===Lexical Resources===
Line 122: Line 110:
* [[Format conversion]]
* [[Format conversion]]
* [[Spell checking]]
* [[Spell checking]]
*[https://dev.clarin.nl/node/1914 TiCCLops]: Text-Induced Corpus Clean-up online processing system
===Language Learning===
*[https://schrijfassistent.be Schrijfassistent]
*[http://schrijfassistent.standaard.be/ Schrijfassistent] at De Standaard
*[https://www.nedbox.be NedBox]: Online exercises to learn Dutch
*[https://oefenen.nl/programma/soort/taal Oefenen.nl]: Online exercises to learn Dutch
*[http://woordcombinaties.ivdnt.org/ Woordcombinaties]: Verbs and how their combination patterns


===Automatic linguistic annotation===
===Automatic linguistic annotation===
Line 136: Line 116:
<!-- ===Information extraction!-->
<!-- ===Information extraction!-->
<!--* Processing of historical variants of Dutch!-->
<!--* Processing of historical variants of Dutch!-->
<!--* Text mining!-->
<--!* Text mining!-->


===Speech processing===
===Speech processing===
Line 153: Line 133:
===Other===
===Other===
* Previously unmentioned [[CLARIN projects]] at INT
* Previously unmentioned [[CLARIN projects]] at INT
* Terminology extraction with [https://termtreffer.org/ Termtreffer]. Ask for login at terminologie@ivdnt.org
* [https://webservices.cls.ru.nl/ Language and Speech Tools] at Radboud Nijmegen
* [https://webservices.cls.ru.nl/ Language and Speech Tools] at Radboud Nijmegen


==Helpdesk==
==[[Types of services offered]]==
For information about Dutch: If you cannot find the answers to your questions on this wiki, you can send your question to [mailto://servicedesk@ivdnt.org servicedesk@ivdnt.org ]. Your questions will be forwarded as soon as possible to the appropriate experts and you should receive an answer within two working days.
 
You can also ask us for information and assistance with the use of data and tools


==Other Services==
* Helpdesk for information about Dutch: If you cannot find the answers to your questions on this wiki, you can send your question to [mailto://servicedesk@ivdnt.org servicedesk@ivdnt.org ]. Your questions will be forwarded as soon as possible to the appropriate experts and you should receive an answer within two working days.
* Helpdesk for information and assistance with the use of data and tools
* [[Best practice documents and guidelines]]
* [[Best practice documents and guidelines]]
* [[Internships]]
* [[Internships]]

Please note that all contributions to K-Dutch ATO may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see Clarin K Centre:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)